当前位置:首页 > 问答 > 正文内容

如何区分“给你”和“给你的”

唐山不干胶印刷5年前 (2020-02-13)问答274
印刷厂直印●彩页1000张只需要69元●名片5元每盒-更多报价➦联系电话:138-1621-1622(微信同号)

我个人觉得I give you the last letter.是可以翻译成“我给你最后一封信”的。一,这里的THE只是在LAST前面的定冠词。没有特指哪一封的含义。THE LAST LETTER 最后一封信二,如果翻译成“我给你的最后一封信”,中文翻成了一个词组,而英文原句是一个句子。所以我觉得翻译成 我给你最后一封信 好一些

这样翻也可以参考下,I give you a last letter.

I give you the last letter.就可以译为我给你最后一封信,而我给你的最后一封信,主语是一封信,可这样说:The last letter which/that I give you.

最近开家会,总是听孩子家长们谈论英语口语学习的事情,经常会听到起北京太平洋电话英语这个名字,后来回家上网浏览了一下他们的网站,感觉不错,就注册了一个免费体验课,孩子和外国老师愉快的交流了一下,虽然有很多听不懂的地方,但这种方式还是比较认可的,最要的是孩子也比较喜欢,这种模式不像现在很多培训机构就是请个老外代孩子做游戏,学了1年多连个正经的句子都不会说。所以我也约了几个有意项的家长为孩子先报6个月的课程看看效果!

收藏0
标签: 给你

发表评论

访客

看不清,换一张

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。